|
Douglas Munrow/Dogman
Douglas Munrow/Dogman
Догмен |
|
|
|
|
Царь
Tsar
Летучий корабль, Вовка в Тридевятом царстве, Волшебное кольцо |
Один из титулов славянских монархов. В иносказательной речи слово используется для обозначения первенства, доминирования. |
|
|
|
Police Reporter
Police Reporter
Хозяева ночи |
|
|
|
|
Anti]killer
Anti]killer
|
|
|
|
|
Pavel Shevchenko - the elder plumber
Pavel Shevchenko - the elder plumber
Афоня |
|
|
|
|
Adnan
Adnan
Ноябрь, Бикфордов шнур, Нулевой километр |
|
|
|
|
Vet
Vet
Гнев, В доме моего отца, Чаклун и Румба |
|
|
|
|
Ivan Sinevets
Ivan Sinevets
Нечаянная любовь |
|
|
|
|
Glinsky
Glinsky
Человек из чёрной Волги |
|
|
|
|
Shiryaev - Blacksmith
Shiryaev - Blacksmith
Цветы провинции |
|
|
|
|
Dergachyov
Dergachyov
Последняя жертва |
|
|
|
|
Shulgin
Shulgin
Романовы: Венценосная семья, Хотите - верьте, хотите - нет... |
|
|
|
|
Trumpeter
Trumpeter
Глаза ангела, Bud pripraven, Familiar Insults |
|
|
|
|
Semyon Ilyich
Semyon Ilyich
Отцы и деды, Навстречу жизни |
|
|
|
|
Goloshchyokin
Goloshchyokin
Романовы: Венценосная семья |
|
|
|
|
Kairas boatswain
Kairas boatswain
«Посейдон» спешит на помощь |
|
|
|
|
Voronin
Voronin
Признать виновным, Екатерина Воронина, Хлеб - имя существительное (сериал) |
|
|
|
|
Vänä
Vänä
La ronda, |
|
|
|
|
Aristov
Aristov
Silent Echo |
|
|
|
|
Dr. Klein
Dr. Klein
Изгоняющий дьявола, Отдел по расследованию убийств, В конце концов, чего хотят женщины? (многосерийный) |
|
|
|