Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 10

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Попали!

(Великобритания, 2009)

Попали!

1 отзыв

Медовый месяц Камиллы

(Великобритания, США, 2008)

Медовый месяц Камиллы

нет отзывов

Будь моим парнем на пять минут

нет отзывов

На крючке

(Германия, США, 2008)

На крючке

1 отзыв

Красавчик

(Германия, 2007)

Красавчик

1 отзыв

Мой папа псих

(США, 2007)

Мой папа псих

нет отзывов

В пролёте

(США, 2008)

В пролёте

нет отзывов

Фома Неверующий

нет отзывов

Выкуп

(Канада, Великобритания, США, 2007)

Выкуп

нет отзывов

Ирина Палм сделает ЭТО лучше

(Бельгия, Германия, Франция, 2007)

Ирина Палм сделает ЭТО лучше

2 отзыва

Порок на экспорт

(Канада, Великобритания, США, 2007)

Порок на экспорт

1 отзыв

Вкус жизни

(Австралия, США, 2007)

Вкус жизни

4 отзыва

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.