Кузнец зовет ее замуж. Дровосек зовет ее сбежать из дому. Оборотень зовет ее... стать ему подобной.
Девчонка просто нарасхват. Вот только почему, я поняла не очень. Или сейчас мода такая на абсолютно неэмоциональных девиц, у которых на лице одинаково отражается и испуг, и вожделение? Да мы таких уже в "Сумерках" видели. Как впрочем и все остальное. Взять хотя бы пресловутый любовный треугольник. На этот раз кроме немного заторможенной девушки Красной шапочки (почему шапочки, непонятно, - скорей красной накидки или красного плаща) мы наблюдаем холодного влюбленного кузнеца и горячего влюбленного дровосека. Угадайте, в кого влюблена Красная шапочка? Нет, на этот раз холодный парень остался не у дел, ведь в сказке про Красную шапочку не было кузнецов. А вот дровосек был! Кстати странно, что и кузнец, и дровосек, т.е. люди физического труда, выглядят такими хилыми. Вообще я обожаю старые сказки на новый лад, и история про оборотня лучше всего отвечает новой версии этой незабвенной сказки. Но некоторые моменты показались как минимум странными. К примеру, средневековые грязные танцы, занятие сексом на снегу (при этом ни дрожи, ни пара изо рта), а уж особенно сцена с бабушкой и вопросами "Почему у тебя такие большие уши?" Это было просто смешно! Кстати пока Шапка не потащилась к бабушке, я даже и не подозревала, что она живет так далеко - она же все время ошивалась в деревне. Понятно, что это из-за подготовки к свадьбе, но с чего вдруг она решила отправиться восвояси, когда всю деревню в страхе держит оборотень? Бедняга Гари Олдман хоть как-то скрашивал картину среди персонажей, чей эмоциональный диапазон не больше, чем у ложки, но один то в поле не воин. Да и средневековый афроамериканец вдруг посмел руку поднять на единственного более-менее интересного героя. Из всего вышесказанного, вы, наверное, уже поняли, что высокой оценки данный фильм от меня не получит. З.Ы. Очень любопытно, но отец Шапки - он же отец Бэллы из "Сумерек".
Так ведь на самом деле в оригинале сказка называлась "Le Petit Chaperon rouge", а шаперон- это французская накидка-капюшон. Позде Перро (который первый литературно изложил народную сказку) заменил шаперон на щапочку, и также в переводе сказки на разные языки шаперон стал шапочкой, в том числе и в русской версии))
Ух ты, как интересно! Хотя Перро прав, девочка с именем "Красный шаперон" - это не очень как то)))
Очень познавательно на счёт шапочки-шаперона )) Только вот опять вопрос в соответствии - когда смотришь иллюстрации к сказкам - там девочку всё же и рисуют в крассной шапочке. Надо было тут как-то обыграть либо образ, либо название ))
да, но при переводе сказку адаптируют и иллюстрации, мне кажется, также делают художники то страны, на которую переводят сказку. А если в поиск забить оригинальное название, то картинки в основном как раз девочек в капюшонах.
Ох уж это адаптированное чтение.... )))
Ну так режиссер-то - один и тот же )) И вообще что сага, что шапочка - стилизованы одинакого. Прям можно даже не гадать, кто же снял фильм. Это как в музыке - КиШей, например, тоже никогда ни с кем не перепутаешь - слышно, что это они - с первых нот любой песни...
А вот что папаша для лесоруба мелковат и впрямь. Женихи-то ладно - пацанва, ещё не доросли....
Надеюсь, это им комплимент :)
Может, он главарь лесорубов)
Ещё бы!
Да как-то ни книга, ни фильм в этом не убеждают. Подбор актёров - это уже дело выбора не наше. Наше - собственное воображение!