Самые дурацкие переводы названий фильмов — стр. 4

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Элитное общество

(Германия, Франция, Великобритания, 2013)

Элитное общество

2 отзыва

Волшебная страна

(Великобритания, США, 2004)

Волшебная страна

6 отзывов

Английский цирюльник

(Германия, Великобритания, США, 2001)

Английский цирюльник

1 отзыв

Амели

(Германия, Франция, 2001)

Амели

12 отзывов

Свадебный переполох

(Германия, США, 2001)

Свадебный переполох

нет отзывов

Страна фей

(Великобритания, США, Германия, 1999)

Страна фей

2 отзыва

Меркурий в опасности

нет отзывов

Еще 335 фильмов

5 комментариев


  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Присоединяюсь!

Похожие подборки

Еще подборки