Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 7

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Сначала любовь, потом свадьба

нет отзывов

Ловушка для невесты

(Великобритания, 2011)

Ловушка для невесты

2 отзыва

Медовый месяц Камиллы

(Великобритания, США, 2008)

Медовый месяц Камиллы

нет отзывов

ПоцелуйчИК

(Дания, США, 2009)

ПоцелуйчИК

нет отзывов

Что-то не так с Кевином

(Великобритания, США, 2010)

Что-то не так с Кевином

3 отзыва

Параллельные миры

(Франция, Канада, 2012)

Параллельные миры

4 отзыва

Дети-самоубийцы

(Великобритания, 2011)

Дети-самоубийцы

нет отзывов

На крючке

(Германия, США, 2008)

На крючке

1 отзыв

Давай, до свидания!

нет отзывов

Вальгалла: Сага о викинге

(Дания, Великобритания, 2009)

Вальгалла: Сага о викинге

1 отзыв

Фортуна Вегаса

(Великобритания, США, 2012)

Фортуна Вегаса

1 отзыв

Малавита

(Франция, США, 2013)

Малавита

10 отзывов

Лоскутное одеяло

нет отзывов

Выкуп

(Канада, Великобритания, США, 2007)

Выкуп

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.