Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 4

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Реальные упыри

(Новая Зеландия, США, 2014)

Реальные упыри

11 отзывов

Возмездие

(Австралия, Великобритания, 2013)

Возмездие

4 отзыва

Король говорит!

(Австралия, Великобритания, США, 2010)

Король говорит!

17 отзывов

Будь моим парнем на пять минут

нет отзывов

Вкус жизни

(Австралия, США, 2007)

Вкус жизни

4 отзыва

Ирина Палм сделает ЭТО лучше

(Бельгия, Германия, Франция, 2007)

Ирина Палм сделает ЭТО лучше

2 отзыва

В пролёте

(США, 2008)

В пролёте

нет отзывов

Свадебный разгром

(Австралия, Великобритания, 2011)

Свадебный разгром

1 отзыв

Мой папа псих

(США, 2007)

Мой папа псих

нет отзывов

Похищенная

(Великобритания, 2011)

Похищенная

2 отзыва

Дружба и никакого секса?

(Канада, Ирландия, 2014)

Дружба и никакого секса?

4 отзыва

Музыка нас связала

(Великобритания, 2011)

Музыка нас связала

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.