Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 8

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Девственники, берегитесь!

(Великобритания, 2012)

Девственники, берегитесь!

нет отзывов

Секс, наркотики и Сансет Стрип

нет отзывов

Правила секса

(Германия, США, 2002)

Правила секса

нет отзывов

Правила секса 2: Хэппиэнд

нет отзывов

Остров на троих

(Люксембург, США, Великобритания, 2005)

Остров на троих

нет отзывов

Фанатик

(Великобритания, США, 2000)

Фанатик

1 отзыв

Дети сексу не помеха

нет отзывов

Верный Иоганнес

нет отзывов

Это развод!

(США, 2009)

Это развод!

нет отзывов

На игле

(Великобритания, 1996)

На игле

3 отзыва

Атлантида

(Испания, Франция, 2017)

Атлантида

1 отзыв

Отпетый мачо

(Великобритания, 2017)

Отпетый мачо

нет отзывов

Третья волна зомби

(США, Ирландия, 2017)

Третья волна зомби

1 отзыв

Конченая

(Великобритания, Гонконг, Венгрия, 2018)

Конченая

1 отзыв

Ангелы Карли

(Канада, 2017)

Ангелы Карли

нет отзывов

Лесная братва

(США, 2006)

Лесная братва

нет отзывов

Натуральные упыри

(Великобритания, 2017)

Натуральные упыри

нет отзывов

Секса не будет!!!

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.