Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 4

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Конченая

(Великобритания, Гонконг, Венгрия, 2018)

Конченая

1 отзыв

Дыши во мгле

(Франция, 2018)

Дыши во мгле

1 отзыв

Третья волна зомби

(США, Ирландия, 2017)

Третья волна зомби

1 отзыв

Отпетый мачо

(Великобритания, 2017)

Отпетый мачо

нет отзывов

Атлантида

(Испания, Франция, 2017)

Атлантида

1 отзыв

Натуральные упыри

(Великобритания, 2017)

Натуральные упыри

нет отзывов

Завуалируй это

(Франция, 2017)

Завуалируй это

нет отзывов

Реальная белка 2

(Канада, Южная Корея, США, 2017)

Реальная белка 2

нет отзывов

Демон внутри

(Великобритания, 2016)

Демон внутри

3 отзыва

Мальчишник в Паттайе

нет отзывов

Зверопой

(США, Япония, 2016)

Зверопой

12 отзывов

Ангелы Карли

(Канада, 2017)

Ангелы Карли

нет отзывов

2+1

(Франция, Великобритания, 2016)

2+1

4 отзыва

Еще один мальчишник

нет отзывов

Убойная стрижка

(Канада, Великобритания, 2015)

Убойная стрижка

1 отзыв

Последний обряд

(Великобритания, США, 2015)

Последний обряд

2 отзыва

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.