Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 9

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


PRADA и чувства

(Мексика, США, 2011)

PRADA и чувства

1 отзыв

Скелеты Железного острова

нет отзывов

Заложник смерти

(Канада, Германия, Франция, 2008)

Заложник смерти

2 отзыва

Убойные каникулы

(Канада, США, 2010)

Убойные каникулы

3 отзыва

Королева секса

нет отзывов

Моя девочка не хочет...

нет отзывов

Вальгалла: Сага о викинге

(Дания, Великобритания, 2009)

Вальгалла: Сага о викинге

1 отзыв

Стать Джоном Ленноном

(Канада, Великобритания, 2009)

Стать Джоном Ленноном

2 отзыва

Это развод!

(США, 2009)

Это развод!

нет отзывов

Красавчик 2

(Германия, 2009)

Красавчик 2

1 отзыв

Воины света

(Австралия, США, 2009)

Воины света

4 отзыва

Безумный спецназ

(Великобритания, США, 2009)

Безумный спецназ

1 отзыв

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.