Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 5

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


128 ударов сердца в минуту

(Франция, Великобритания, США, 2015)

128 ударов сердца в минуту

2 отзыва

Реальные упыри

(Новая Зеландия, США, 2014)

Реальные упыри

11 отзывов

Махни крылом

(Франция, Бельгия, 2014)

Махни крылом

1 отзыв

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

(США, Испания, Франция, 2013)

Экстрасенс 2: Лабиринты разума

2 отзыва

Дружба и никакого секса?

(Канада, Ирландия, 2014)

Дружба и никакого секса?

4 отзыва

Принцесса Монако

(Франция, Италия, 2014)

Принцесса Монако

3 отзыва

Возмездие

(Австралия, Великобритания, 2013)

Возмездие

4 отзыва

Реальная белка

(Канада, Южная Корея, США, 2013)

Реальная белка

5 отзывов

Воздушный маршал

(США, Франция, Великобритания, 2014)

Воздушный маршал

7 отзывов

Иисус в ковбойских ботинках

нет отзывов

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.