Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 8

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


  • Жанры
  • Страны
  • Год выхода
Шрамы

(Испания, 2011)

Шрамы

1 отзыв

Сначала любовь, потом свадьба

нет отзывов

Голодный кролик атакует

нет отзывов

Ева: Искусственный разум

(Испания, Франция, 2011)

Ева: Искусственный разум

3 отзыва

Секретная служба Санта-Клауса

(Великобритания, США, 2011)

Секретная служба Санта-Клауса

19 отзывов

Шпион, выйди вон!

(Германия, Франция, Великобритания, 2011)

Шпион, выйди вон!

6 отзывов

Поля

(США, 2011)

Поля

нет отзывов

Последняя любовь на Земле

(Дания, Великобритания, Ирландия, 2011)

Последняя любовь на Земле

12 отзывов

Дети-самоубийцы

(Великобритания, 2011)

Дети-самоубийцы

нет отзывов

Мальчишник в Новом Орлеане

нет отзывов

Мальчишник в Техасе

нет отзывов

PRADA и чувства

(Мексика, США, 2011)

PRADA и чувства

1 отзыв

5 комментариев


  • Присоединяюсь!

  • добавила парочку, особенно слезы из-за "Кэрри", Кингу икается

  • с Кэрри это даже жестоко, я бы сказала

  • Ух, у меня целая папка есть на Кинопоиске на эту тему 0=)

  • Отличная подборка, но не полностью правильная. Присутствуют фильмы, названия которых достойно перевели и адаптировали. Нельзя всегда переводить дословно, главное - передать суть. И с некоторыми названиями прекрасно справились.